| Simili modo postquam cenatum est,
|
In like manner, when he had eaten,
|
| accipiens et hunc praeclarum calicem
|
taking also the blessed cup into his
|
| in sanctas ac venerabiles manus suas:
|
holy and venerable hands, and
|
| item tibi gratias agens, benedixit,
|
again giving thanks to You, He blessed it,
|
| deditque discipulis suis, dicens:
|
and gave it to His disciples, saying:
|
| Accipite, et bibite ex eo omnes.
|
Take and drink you all of this:
|
| Hic est enim calix sanguinis mei,
|
For this is the Chalice of my blood,
|
| novi et aeterni testamenti:
|
of the new and everlasting covenant:
|
| mysterium fidei:
|
the mystery of faith:
|
| qui pro vobis et pro multis effundetur
|
which shall be shed for you and for many
|
| in remissionem peccatorum.
|
others unto the remission of sins.
|
| Haec quotiescumque feceritis,
|
As often as you shall do these things,
|
| in mei memoriam facietis.
|
you shall do them in memory of me.
|